просто рыба
я приник лицом к стеклу, вглядываясь все пристальнее, пытаясь проникнуть в его ускользающую от меня тайну. мне вдруг пришло в голову, что морской дракон обрел красоту не просто так, а подчиняясь неумолимым законам эволюции, - может, ради того, чтобы привлекать самок, а может, чтобы раствориться среди многоцветия коралловых рифов. теперь-то я знаю, что красота есть бунт жизнь против самой себя и что морской дракон есть самое совершенное творение жизни, своего рода песнь.
процесс моего преображения длился один краткий миг. то была какая-то вспышка, хоть это и слишком тусклое слово для того, что я испытал. вначале мне показалось, что я погрузился в сон, и лишь много поздней я понял, что пробуждение не наступит. морской дракон длинной своей мордой тыкался в стекло с другой стороны - там, где я прижался лицом к холодной глади. его удивительные глаза вращались независимо друг от друга, но оба смотрели на меня, хоть и под разным углом. что он пытался сказать мне? ничего? или все-таки нечто? я почувствовал себя обвиняемым и осознал свой грех. зашептал, словно бы меня можно было расслышать через стекло, прошипел что-то почти злобно. задавал ли он мне вопросы, ответов на которые я не знал? а может, морской дракон говорил мне без слов, на каком-то мерцающем языке красок: "Я стану тобой".
"А я, - пронеслось у меня в голове, - я стану тобой?"
и, несмотря на едва заметное колыхание похожих на водоросли плавников, я знал, что морской дракон даже не шелохнулся при этой мысли, он только все пристальнее всматривался в меня, словно видел насквозь, будто заглядывал в душу самым ужасным образом своими невероятными, всевидящими глазами, и взгляд их мне показался всезнающим.
я замолчал.
возможно, я слишком долго и слишком пристально смотрел на него.
как бы тто ни было, но я на мгновение ощутил одновременно и тошнотворное головокружение, и дикое чувство свободы. я словно утратил вес, точку опоры, физическую форму; я падал, кувыркаясь, как акробат, проникая через стекло, через воду в глаза морского дракона, перетекая в него, в то время, как он перетеал в меня, а затем я обнаружил, что смотрю из аквариума на вывалявшегося в грязи мужчину, пристально разлядывающего меня, - того самого, который (теперь я вправе был обольщать себя подобной надеждой) наконец-то расскажет мою историю.
ричард Фланаган "Книга рыб Гоулда"
процесс моего преображения длился один краткий миг. то была какая-то вспышка, хоть это и слишком тусклое слово для того, что я испытал. вначале мне показалось, что я погрузился в сон, и лишь много поздней я понял, что пробуждение не наступит. морской дракон длинной своей мордой тыкался в стекло с другой стороны - там, где я прижался лицом к холодной глади. его удивительные глаза вращались независимо друг от друга, но оба смотрели на меня, хоть и под разным углом. что он пытался сказать мне? ничего? или все-таки нечто? я почувствовал себя обвиняемым и осознал свой грех. зашептал, словно бы меня можно было расслышать через стекло, прошипел что-то почти злобно. задавал ли он мне вопросы, ответов на которые я не знал? а может, морской дракон говорил мне без слов, на каком-то мерцающем языке красок: "Я стану тобой".
"А я, - пронеслось у меня в голове, - я стану тобой?"
и, несмотря на едва заметное колыхание похожих на водоросли плавников, я знал, что морской дракон даже не шелохнулся при этой мысли, он только все пристальнее всматривался в меня, словно видел насквозь, будто заглядывал в душу самым ужасным образом своими невероятными, всевидящими глазами, и взгляд их мне показался всезнающим.
я замолчал.
возможно, я слишком долго и слишком пристально смотрел на него.
как бы тто ни было, но я на мгновение ощутил одновременно и тошнотворное головокружение, и дикое чувство свободы. я словно утратил вес, точку опоры, физическую форму; я падал, кувыркаясь, как акробат, проникая через стекло, через воду в глаза морского дракона, перетекая в него, в то время, как он перетеал в меня, а затем я обнаружил, что смотрю из аквариума на вывалявшегося в грязи мужчину, пристально разлядывающего меня, - того самого, который (теперь я вправе был обольщать себя подобной надеждой) наконец-то расскажет мою историю.
ричард Фланаган "Книга рыб Гоулда"