Рыба моя, я тебе дом построил. *
Рыба моя, я тебе дом построил,
прибежище тебе приготовил.
При доме том двор широкий,
загон просторный тебе построил.
Там, внутри, ложе тебе поставил,
4а В этом месте веселья журчащую воду течь для тебя заставил.
К дому сеть не приблизится, от канала подземного *
не протянется.
В доме есть пища, отборная пища.
Да, в доме есть пища, свежайшая пища.
В дом, там, где пиво тебе поставлено, туда и муха
не просочится.
Ликование ее, прекратится, как только имя твое
там послышится.
10 И порог, и засов, и мука для жертвы, и курильница —
все готово.*
читать дальшеА благоухание этого дома — что ароматы кедрового леса.
В доме есть пиво, отличное пиво.*
Да, есть сладкое пиво, и лепешки медовые,
как тростниковая изгородь, длинные.
Все знакомые твои — да войдут они.
Все близкие твои — да войдут они.
И отец, и глава рода твоего — да войдут они.
Сыновья твоего большего брата,
сыновья твоего меньшего брата —
да войдут они!
И малые твои, и большие твои — да войдут они.
И супруг, и дети твои — да войдут они.*
20 Друзья-приятели твои — да войдут они. я;
Зять и свекор твои — да войдут они.
Пусть толпою, бок о бок с тобою войдут!
Ни одного из них не оставь,
никого из них не оставь снаружи!
Войди же, дочь моя любезная,
Войди же, дочь моя хорошая.
День пройдет, и ночь придет,
Сияние лунное в дом войдет,
Когда день пройдет, когда ночь придет,
Кто туда войдет, там и отдохнет — место твое тебя ждет.
30 Там внутри тебе подготовил я ложе,
Да не будет сон моей рыбы встревожен!
Там живущие да не рассорятся.
Войди же, дочь моя любезная,
Войди же, дочь моя хорошая.
Словно у канала засоленного, которому нет течения,
Словно у потока засоренного, которому нет движения,
Для воды струящейся твое ложе будет расчищено.
Лунный свет войдет — твое ложе будет расширено.
А когда ты войдешь — обрати свои взоры к укрытию.
40 Когда, словно бык, ты пойдешь к месту,
тебе приготовленному, —
обрати свои взоры к укрытию.
Когда, словно пес, ты пойдешь к месту,
тобою учуянному, —
обрати свои взоры к укрытию.
Когда, словно овца, ты пойдешь
к жилью своему постоянному —
обрати свои взоры к укрытию.
Да, когда, словно бык в свой загон,
а овца в овчарню, пойдешь —
обрати свои взоры к укрытию.
Да, войди, словно бык, в свой загон,
А когда войдешь, пусть Зуэн тебе порадуется!
Да, войди, словно овца в овчарню.
А когда войдешь, пусть тебе Думузи порадуется.
Когда, словно бык, к загону голову ты подымешь,
Пусть тебе господин Ашимбаббар-Зуэн порадуется!
50 Когда, словно овца к овчарне, голову ты подымешь,
Пусть тебе Думузи-пастырь порадуется!
<...>
(Около 14 строк разрушено.)
<...>
67 Рыба, кто же с тобою к жилью пойдет? *
О рыба моя, пусть все рыбы, что есть, с тобою пойдут!
Та, что бородку мягкую имеет,
что травы сладкие поедает,
70 Пусть большая моя усач-рыба с тобою войдет,*
о моя рыба!
Та, что тростник изнутри изгрызает,
ко рту своему его тянет,
Пусть и малая моя усач-рыба с тобою войдет,
о моя рыба!
И та, толстогубка, что сосет тростники живые,
Что сбирается в стаи,
Чья пища...*
Пусть моя рыба-карп с тобою войдет, о моя рыба!
И та, черная, словно жердь, круглая,
Свинья опоросная, что у речных берегов
себе пищу находит,
Пусть моя угорь-рыба с тобою войдет, о моя рыба!
80 И та, чей хвост рогат, чей бок рогат, рыба,
что из зарослей тростников выплывает,
Большая моя усачовая рыба, пусть с тобою войдет,
о моя рыба!
Рыба, что, словно дитя плачущее,
в зарослях тростниковых всхлипывает,
Моя ше-сухур-сум-рыба, пусть с тобою войдет,*
о моя рыба!
Голова — мотыга, зубы — ущелье,
Кости ее — еловые ветки,
Пузырь ее — мех для воды пастуха Думузи,*
Мешок, пищей набитый, мешок недвижимый,*
Бич рыбаков — хвост ее тонкий,
Рыба-прыгун, мешок, что жрет себе подобных,
90 Внутренностей в голове не имеет,
Соперников руками-ногами хватает, *
Ее жало что шипы-когти,
Рыба запретная — в городах, во святилищах
93а В жертву ее богам не приносят,
Но пусть и моя хрящеперая скат-рыба,
пусть с тобою войдет, о моя рыба!
И та, что плавниками пенит бурные воды,
Быстрая, сверкающая чешуею,*
Моя кин-рыба морская пусть с тобою войдет,
о моя рыба!
С головою что мельница ручная,
Бьющая-колотящая, в разгон молотящая*
100 Рыба, что трав не ест,*
Акула молотоголовая, пусть она с тобою войдет,
о моя рыба!
Шелест нутра ее на поверхности,*
Моя рыба акулья, пусть с тобою войдет, о моя рыба!
Рыба, что на дне прячется,
сетей рыбацких избежать умеет,
Бунтовщица-рыба, противная, мерзкая,
Моя гур-рыба, пусть с тобою войдет, о моя рыба!
Рыба, что может пробить бреши,
что яд в челюстях своих копит,
Моя агаргара-рыба, пусть с тобою войдет, о моя рыба!
Торговцы обычно ее избегают,*
110 Но пусть моя саг-гур-рыба с тобою войдет, о моя рыба!
Кочевники ее не покупают,
Но пусть моя тур-хар-рыба с тобою войдет,
о моя рыба!
Рыба, что трав съедобных не ест,
Моя азаг-рыба пусть с тобою войдет, о моя рыба! *
Мешок тяжелый, что как бы сам крутится.
Моя змея-рыба пусть с тобою войдет, о моя рыба!
<...>
(Разрушено около 20 строк.)
<...>
3’ Малыши сачками ее таскают.*
4’ Моя саль-рыба пусть с тобою войдет, о моя рыба!
5’ С глазами змеиными, что в речных берегах гнездится,
6’ Что лежит на боку (?)...
7’ Пусть с тобою войдет, о моя рыба!
<...>
(Большая лакуна.)
<...>
137 Та, что средь рек и болот кричит зловеще,*
Моя акан-птица, в когтях ее, о рыба моя, ты повиснешь.*
И та, что над водами, где сети раскинуты, кружит,
140 Моя убур-птица, в копях ее, о рыба моя, ты повиснешь.
И та, длинноногая, та, что хохочет,
По водам бежит, что по глине пишет,
Моя анше-бар-птица, о рыба моя,
в когтях ее ты повиснешь.
И та, что вовсе не нарядна,*
У птицы этой — ноги рыбы,
Моя ки-иб-птица, о рыба моя,
и в ее когтях ты повиснешь.
И тот, что в болотах, что хватает четвероногих,
бегущих мимо,
Мой крокодил, о моя рыба, и в его лапах ты повиснешь.*
Но нет, в когтях их ты не повиснешь,
ноги их тебя не погубят,
150 О рыба моя, день наступает — ко мне,
смелее, ну давай же,
Настало время — ко мне, смелей!
И владычица всех рыбарей,*
Богиня Нанше, как тебе будет рада!
Perfilius.
Рыба моя..
Рыба моя, я тебе дом построил. *
Рыба моя, я тебе дом построил,
прибежище тебе приготовил.
При доме том двор широкий,
загон просторный тебе построил.
Там, внутри, ложе тебе поставил,
4а В этом месте веселья журчащую воду течь для тебя заставил.
К дому сеть не приблизится, от канала подземного *
не протянется.
В доме есть пища, отборная пища.
Да, в доме есть пища, свежайшая пища.
В дом, там, где пиво тебе поставлено, туда и муха
не просочится.
Ликование ее, прекратится, как только имя твое
там послышится.
10 И порог, и засов, и мука для жертвы, и курильница —
все готово.*
читать дальше
Perfilius.
Рыба моя, я тебе дом построил,
прибежище тебе приготовил.
При доме том двор широкий,
загон просторный тебе построил.
Там, внутри, ложе тебе поставил,
4а В этом месте веселья журчащую воду течь для тебя заставил.
К дому сеть не приблизится, от канала подземного *
не протянется.
В доме есть пища, отборная пища.
Да, в доме есть пища, свежайшая пища.
В дом, там, где пиво тебе поставлено, туда и муха
не просочится.
Ликование ее, прекратится, как только имя твое
там послышится.
10 И порог, и засов, и мука для жертвы, и курильница —
все готово.*
читать дальше
Perfilius.